TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:54:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十六(丹本第十七卷初准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập lục (đan bổn đệ thập thất quyển sơ chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (三三○) 爾時世尊。    (tam tam ○) nhĩ thời Thế Tôn 。 在毘舍離獼猴陂岸大講堂中。時有四十波利蛇迦比丘。皆阿練若。 tại Tỳ xá ly Mi-Hầu pha ngạn Đại giảng đường trung 。thời hữu tứ thập Ba lợi xà Ca Tỳ-kheo 。giai a-luyện-nhã 。 著糞掃衣。盡行乞食。悉在學地未離欲法。 trước/trứ phẩn tảo y 。tận hạnh/hành/hàng khất thực 。tất tại học địa vị ly dục Pháp 。 咸至佛所頂禮佛足在一面坐。爾時世尊作是念。 hàm chí Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm 。 此諸比丘皆阿練若。著糞掃衣。盡行乞食。 thử chư Tỳ-kheo giai a-luyện-nhã 。trước/trứ phẩn tảo y 。tận hạnh/hành/hàng khất thực 。 悉是學人。未斷諸結。吾當為彼如應說法。 tất thị học nhân 。vị đoạn chư kết/kiết 。ngô đương vi/vì/vị bỉ như ưng thuyết Pháp 。 令諸比丘不起于坐心得解悟盡諸結漏。 lệnh chư Tỳ-kheo bất khởi vu tọa tâm đắc giải ngộ tận chư kết lậu 。 佛告之曰。比丘當知。生死長遠無有邊際。 Phật cáo chi viết 。Tỳ-kheo đương tri 。sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。 無有能知其根源者。一切眾生皆為無明之所覆蓋。 vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。 愛結所使纏繫其頸。生死長途流轉無窮。 ái kết sở sử triền hệ kỳ cảnh 。sanh tử trường/trưởng đồ lưu chuyển vô cùng 。 過去億苦無能知者。譬如恒河流入四海。 quá khứ ức khổ vô năng tri giả 。thí như hằng hà lưu nhập tứ hải 。 我今問汝。汝處生死所出血多為恒河多。 ngã kim vấn nhữ 。nhữ xứ/xử sanh tử sở xuất huyết đa vi/vì/vị hằng hà đa 。 時諸比丘白佛言。世尊。如我解佛所說義者。 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 我處生死身所出血。多彼恒河四大海水。佛告諸比丘。 ngã xứ/xử sanh tử thân sở xuất huyết 。đa bỉ hằng hà tứ đại hải thủy 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 善哉善哉。汝從往世所受象身。 Thiện tai thiện tai 。nhữ tùng vãng thế sở thọ tượng thân 。 為他截鼻截耳。或時截足鐵鉤(邱-丘+(卯/亞))頭及以斬項。 vi/vì/vị tha tiệt tỳ tiệt nhĩ 。hoặc thời tiệt túc thiết câu (khâu -khâu +(mão /á ))đầu cập dĩ trảm hạng 。 所出之血無量無邊又受牛馬騾驢駱駝猪雞犬豕種種 sở xuất chi huyết vô lượng vô biên hựu thọ/thụ ngưu mã loa lư lạc Đà trư kê khuyển thỉ chủng chủng 禽獸。如受雞形。 cầm thú 。như thọ/thụ kê hình 。 截其羽翼及其項足身所出血。是諸禽獸各被割截。所出之血不可計量。 tiệt kỳ vũ dực cập kỳ hạng túc thân sở xuất huyết 。thị chư cầm thú các bị cát tiệt 。sở xuất chi huyết bất khả kế lượng 。 復告諸比丘。色為是常是無常乎。 phục cáo chư Tỳ-kheo 。sắc vi/vì/vị thị thường thị vô thường hồ 。 諸比丘白佛言。世尊。色是無常。佛復問言。色若無常。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sắc thị vô thường 。Phật phục vấn ngôn 。sắc nhược/nhã vô thường 。 為當是苦。為非苦乎。比丘對曰。無常故苦。 vi/vì/vị đương thị khổ 。vi/vì/vị phi khổ hồ 。Tỳ-kheo đối viết 。vô thường cố khổ 。 佛復告言。若無常苦是敗壞法。於此法中。 Phật phục cáo ngôn 。nhược/nhã vô thường khổ thị bại hoại pháp 。ư thử Pháp trung 。 賢聖弟子計有我及我所不。比丘對曰。不也世尊。 hiền thánh đệ tử kế hữu ngã cập ngã sở bất 。Tỳ-kheo đối viết 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告曰。受想行識為是常耶為無常乎。 Phật phục cáo viết 。thọ tưởng hành thức vi/vì/vị thị thường da vi/vì/vị vô thường hồ 。 比丘對曰。斯皆無常。佛復問言。 Tỳ-kheo đối viết 。tư giai vô thường 。Phật phục vấn ngôn 。 若是無常為是苦耶為非苦耶。比丘對曰。無常故苦。 nhược/nhã thị vô thường vi/vì/vị thị khổ da vi/vì/vị phi khổ da 。Tỳ-kheo đối viết 。vô thường cố khổ 。 佛又問言。若無常苦是敗壞法。 Phật hựu vấn ngôn 。nhược/nhã vô thường khổ thị bại hoại pháp 。 賢聖弟子寧計是中我我所不。比丘對曰。不也世尊。佛告比丘。 hiền thánh đệ tử ninh kế thị trung ngã ngã sở bất 。Tỳ-kheo đối viết 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 善哉善哉。色是無常。無常故即無我。 Thiện tai thiện tai 。sắc thị vô thường 。vô thường cố tức vô ngã 。 若無有我則無我所。如是知實正慧觀察。 nhược/nhã vô hữu ngã tức vô ngã sở 。như thị tri thật chánh tuệ quan sát 。 受想行識亦復如是。是故比丘。若有是色乃至少時。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。thị cố Tỳ-kheo 。nhược hữu thị sắc nãi chí thiểu thời 。 過去未來現在。若內若外若近若遠。 quá khứ vị lai hiện tại 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 此盡無我及以我所。如是稱實正見所見。 thử tận vô ngã cập dĩ ngã sở 。như thị xưng thật chánh kiến sở kiến 。 若受想若行若識。若多若少若內若外若近若遠。 nhược/nhã thọ/thụ tưởng nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã thức 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 過去未來現在。都無有我亦無我所。如實知見。 quá khứ vị lai hiện tại 。đô vô hữu ngã diệc vô ngã sở 。như thật tri kiến 。 賢聖弟子見是事已。即名多聞。於色厭惡。 hiền thánh đệ tử kiến thị sự dĩ 。tức danh đa văn 。ư sắc yếm ố 。 受想行識亦生厭惡。以厭惡故得離欲。 thọ tưởng hành thức diệc sanh yếm ố 。dĩ yếm ố cố đắc ly dục 。 得離欲故則解脫。得解脫故則解脫知見。 đắc ly dục cố tức giải thoát 。đắc giải thoát cố tức giải thoát tri kiến 。 若得解脫知見。即知我生已盡梵行已立。 nhược/nhã đắc giải thoát tri kiến 。tức tri ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦更不受有。佛說是時。四十波利蛇迦比丘。 sở tác dĩ biện cánh bất thọ/thụ hữu 。Phật thuyết Thị thời 。tứ thập Ba lợi xà Ca Tỳ-kheo 。 不受後有心得解脫。時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 bất thọ/thụ hậu hữu tâm đắc giải thoát 。thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三一) 如是我聞。    (tam tam nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。汝等當知。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đương tri 。 生死長遠無有邊際。無有能知其根源者。 sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。 一切眾生皆為無明之所覆蓋。愛結纏縛。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。ái kết triền phược 。 流轉生死無有窮已。過去億苦無能知者。 lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。quá khứ ức khổ vô năng tri giả 。 譬如恒河流注四海復告比丘。生死長遠於昔過去受形已來。 thí như hằng hà lưu chú tứ hải phục cáo Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn ư tích quá khứ thọ/thụ hình dĩ lai 。 憂悲哭泣所出目淚為多。為恒河多。 ưu bi khốc khấp sở xuất mục lệ vi/vì/vị đa 。vi/vì/vị hằng hà đa 。 時諸比丘白佛言。世尊。如我解佛所說義者。生死長遠。 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。sanh tử trường/trưởng viễn 。 目所出淚踰彼恒河亦多四海。佛告比丘。 mục sở xuất lệ du bỉ hằng hà diệc đa tứ hải 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 善哉善哉。所集目淚實多四海。誠如汝言。 Thiện tai thiện tai 。sở tập mục lệ thật đa tứ hải 。thành như nhữ ngôn 。 過去來世父母棄背。 quá khứ lai thế phụ mẫu khí bối 。 伯叔兄弟姊妹兒子宗親眷屬悉皆死喪。及失錢財象馬牛羊。 bá thúc huynh đệ tỷ muội nhi tử tông thân quyến thuộc tất giai tử tang 。cập thất tiễn tài tượng mã ngưu dương 。 或受鞭杖或被傷刖侵毀形體。乃至繫閉。 hoặc thọ/thụ tiên trượng hoặc bị thương ngoạt xâm hủy hình thể 。nãi chí hệ bế 。 如斯眾苦悲惱流淚不可稱計。 như tư chúng khổ bi não lưu lệ bất khả xưng kế 。 譬如瀑流漂眾草木聚沫塞路。愛之聚沫遮賢聖道。血渧受身。 thí như bộc lưu phiêu chúng thảo mộc tụ mạt tắc lộ 。ái chi tụ mạt già hiền Thánh đạo 。huyết đế thọ/thụ thân 。 數受地獄餓鬼畜生及餘惡趣。佛問比丘。 số thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh cập dư ác thú 。Phật vấn Tỳ-kheo 。 色為是常是無常乎。比丘對曰。色是無常。佛復問言。 sắc vi/vì/vị thị thường thị vô thường hồ 。Tỳ-kheo đối viết 。sắc thị vô thường 。Phật phục vấn ngôn 。 色若無常。為當是苦為非苦耶。比丘對曰。 sắc nhược/nhã vô thường 。vi/vì/vị đương thị khổ vi/vì/vị phi khổ da 。Tỳ-kheo đối viết 。 無常故苦。佛告比丘。若無常苦是敗壞法。 vô thường cố khổ 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô thường khổ thị bại hoại pháp 。 於斯法中。賢聖弟子寧計有我及我所不。 ư tư Pháp trung 。hiền thánh đệ tử ninh kế hữu ngã cập ngã sở bất 。 比丘對曰。不也世尊。佛又問言。受想行識。 Tỳ-kheo đối viết 。bất dã Thế Tôn 。Phật hựu vấn ngôn 。thọ tưởng hành thức 。 為是常耶是無常乎。比丘對曰。斯皆無常。佛又問言。 vi/vì/vị thị thường da thị vô thường hồ 。Tỳ-kheo đối viết 。tư giai vô thường 。Phật hựu vấn ngôn 。 若是無常。為是苦耶為非苦乎。比丘對曰。 nhược/nhã thị vô thường 。vi/vì/vị thị khổ da vi/vì/vị phi khổ hồ 。Tỳ-kheo đối viết 。 無常故苦。又問。若無常苦是敗壞法。 vô thường cố khổ 。hựu vấn 。nhược/nhã vô thường khổ thị bại hoại pháp 。 賢聖弟子寧計是中我我所不。比丘對曰。不也世尊。 hiền thánh đệ tử ninh kế thị trung ngã ngã sở bất 。Tỳ-kheo đối viết 。bất dã Thế Tôn 。 佛告比丘。善哉善哉。色是無常。無常故苦。 Phật cáo Tỳ-kheo 。Thiện tai thiện tai 。sắc thị vô thường 。vô thường cố khổ 。 苦即無我。若無有我則無我所。如是知實正慧觀察。 khổ tức vô ngã 。nhược/nhã vô hữu ngã tức vô ngã sở 。như thị tri thật chánh tuệ quan sát 。 受想行識亦復如是。是故比丘。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。thị cố Tỳ-kheo 。 若有是色乃至少許。過去未來現在。若內若外若近若遠。 nhược hữu thị sắc nãi chí thiểu hứa 。quá khứ vị lai hiện tại 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 此盡無我及以我所。如是稱實正見所見。 thử tận vô ngã cập dĩ ngã sở 。như thị xưng thật chánh kiến sở kiến 。 若受想行識若多若少。若內若外若遠若近。 nhược/nhã thọ tưởng hành thức nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。 過去未來現在。都無有我亦無我所。如實知見。 quá khứ vị lai hiện tại 。đô vô hữu ngã diệc vô ngã sở 。như thật tri kiến 。 賢聖弟子見是事已。即名多聞。於色解脫。 hiền thánh đệ tử kiến thị sự dĩ 。tức danh đa văn 。ư sắc giải thoát 。 受想行識亦得解脫。憂悲苦惱一切解脫。 thọ tưởng hành thức diệc đắc giải thoát 。ưu bi khổ não nhất thiết giải thoát 。 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三二) 如是我聞。    (tam tam nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘言。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 生死長遠無有邊際。無有能知其根源者。 sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。 一切眾生皆為無明之所覆蓋。愛結纏縛。流轉生死無有窮已。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。ái kết triền phược 。lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 過去億苦無能知者。復告比丘。 quá khứ ức khổ vô năng tri giả 。phục cáo Tỳ-kheo 。 譬如恒河流注四海。於昔過去生死曠遠。 thí như hằng hà lưu chú tứ hải 。ư tích quá khứ sanh tử khoáng viễn 。 飲於母乳比恒河水何者為多。比丘白佛。如我解佛所說義者。 ẩm ư mẫu nhũ bỉ hằng hà thủy hà giả vi/vì/vị đa 。Tỳ-kheo bạch Phật 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 過去久遠所飲母乳。多彼恒河及四海水。 quá khứ cửu viễn sở ẩm mẫu nhũ 。đa bỉ hằng hà cập tứ hải thủy 。 受形已來無量無邊。 thọ/thụ hình dĩ lai vô lượng vô biên 。 或受象馬駝驢牛羊鹿等種種畜獸。所飲母乳不可稱計。 hoặc thọ/thụ tượng mã Đà lư ngưu dương lộc đẳng chủng chủng súc thú 。sở ẩm mẫu nhũ bất khả xưng kế 。 譬如瀑流漂諸草木。合成聚集妨塞途路。 thí như bộc lưu phiêu chư thảo mộc 。hợp thành tụ tập phương tắc đồ lộ 。 愛之聚沫亦復如是。能遮聖道。餘如上說。 ái chi tụ mạt diệc phục như thị 。năng già Thánh đạo 。dư như thượng thuyết 。    (三三三) 如是我聞。    (tam tam tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠無有邊際。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。 無有能知其根源者。 vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。 一切眾生皆為無明之所覆蓋。愛所纏縛。流轉生死無有窮已。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。ái sở triền phược 。lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 過去億苦無能知者。 quá khứ ức khổ vô năng tri giả 。 假設有人斬截天下大地草木悉以為籌。 giả thiết hữu nhân trảm tiệt thiên hạ Đại địa thảo mộc tất dĩ vi/vì/vị trù 。 盡此諸籌欲數過去無量世來所生之母。亦不能盡其邊際。 tận thử chư trù dục số quá khứ vô lượng thế lai sở sanh chi mẫu 。diệc bất năng tận kỳ biên tế 。 假設斬於大地草木。悉皆以為四指之籌。 giả thiết trảm ư Đại địa thảo mộc 。tất giai dĩ vi/vì/vị tứ chỉ chi trù 。 欲算過去所生之父。終不能得知其邊際。復告比丘。 dục toán quá khứ sở sanh chi phụ 。chung bất năng đắc tri kỳ biên tế 。phục cáo Tỳ-kheo 。 生死長遠邊不可得。餘如上說。汝諸比丘。 sanh tử trường/trưởng viễn biên bất khả đắc 。dư như thượng thuyết 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 當作是學斷於生死。斷於諸有更不受有。 đương tác thị học đoạn ư sanh tử 。đoạn ư chư hữu cánh bất thọ/thụ hữu 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三四) 如是我聞。    (tam tam tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠無有邊際。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。 無有能知其根源者。 vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。 一切眾生皆為無明之所覆蓋。愛所纏縛。流轉生死無有窮已。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。ái sở triền phược 。lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 過去億劫恒受眾苦。一切無有能得知者。 quá khứ ức kiếp hằng thọ/thụ chúng khổ 。nhất thiết vô hữu năng đắc tri giả 。 復告比丘。假設有人丸大地土猶如豆粒。 phục cáo Tỳ-kheo 。giả thiết hữu nhân hoàn Đại địa độ do như đậu lạp 。 以此豆粒欲數過去所受生母。盡此地土。 dĩ thử đậu lạp dục số quá khứ sở thọ sanh mẫu 。tận thử địa độ 。 亦不能得盡其邊際。餘如上說。是故汝等。 diệc bất năng đắc tận kỳ biên tế 。dư như thượng thuyết 。thị cố nhữ đẳng 。 應作是學學斷後有。懃求方便斷於後有。佛說是已。 ưng tác thị học học đoạn hậu hữu 。cần cầu phương tiện đoạn ư hậu hữu 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三五) 如是我聞。    (tam tam ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠無有邊際。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn vô hữu biên tế 。 無有能知其根源者。 vô hữu năng tri kỳ căn nguyên giả 。 一切眾生皆為無明之所覆蓋。愛所纏縛。流轉生死無有窮已。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước cái 。ái sở triền phược 。lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 過去億數所受眾苦。一切無有能得知者。 quá khứ ức số sở thọ chúng khổ 。nhất thiết vô hữu năng đắc tri giả 。 佛告比丘。汝觀世間喜樂之眾受上樂者。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ quán thế gian thiện lạc chi chúng thọ/thụ thượng lạc/nhạc giả 。 汝等決定應作是念。我從過去以來受如此樂。 nhữ đẳng quyết định ưng tác thị niệm 。ngã tùng quá khứ dĩ lai thọ/thụ như thử lạc/nhạc 。 數受斯樂亦皆敗失。如是生死長遠餘如上說。 số thọ/thụ tư lạc/nhạc diệc giai bại thất 。như thị sanh tử trường/trưởng viễn dư như thượng thuyết 。 汝等今者當作是學。懃修方便斷於後有。 nhữ đẳng kim giả đương tác thị học 。cần tu phương tiện đoạn ư hậu hữu 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三六) 如是我聞。    (tam tam lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。餘如上說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 若見眾生受極苦毒憂愁懊惱。當作是念。 nhược/nhã kiến chúng sanh thọ/thụ cực khổ độc ưu sầu áo não 。đương tác thị niệm 。 我從昔來無量劫中。亦受如是無量苦惱。 ngã tòng tích lai vô lượng kiếp trung 。diệc thọ/thụ như thị vô lượng khổ não 。 生死長遠。餘如上說。汝等比丘。當作是學。 sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 應懃方便斷於後有。莫作起有因緣。 ưng cần phương tiện đoạn ư hậu hữu 。mạc tác khởi hữu nhân duyên 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三七) 如是我聞。    (tam tam thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。餘如上說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 汝等比丘。若見有人心生驚怖身毛為竪。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。nhược/nhã kiến hữu nhân tâm sanh kinh phố thân mao vi/vì/vị thọ 。 當知前身曾作怨害。是故生死長遠。餘如上說。 đương tri tiền thân tằng tác oán hại 。thị cố sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 汝等比丘。應作是學。當懃方便斷於後有。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。ưng tác thị học 。đương cần phương tiện đoạn ư hậu hữu 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三八) 如是我聞。    (tam tam bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。餘如上說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 若見眾生自然愛樂。起於欲心心極親愛。 nhược/nhã kiến chúng sanh tự nhiên ái lạc 。khởi ư dục tâm tâm cực thân ái 。 汝等當知。先身之時必為父母兄弟妻子。 nhữ đẳng đương tri 。tiên thân chi thời tất vi/vì/vị phụ mẫu huynh đệ thê tử 。 或作和上阿闍梨師長所尊。是故當知。 hoặc tác hòa thượng A-xà-lê sư trường/trưởng sở tôn 。thị cố đương tri 。 生死長遠。餘如上說。汝等比丘。應作是學。 sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。ưng tác thị học 。 懃修方便斷於後有。莫作生有因緣。 cần tu phương tiện đoạn ư hậu hữu 。mạc tác sanh hữu nhân duyên 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三三九) 如是我聞。    (tam tam cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一婆羅門。往詣佛所問訊世尊。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Bà-la-môn 。vãng nghệ Phật sở vấn tấn Thế Tôn 。 在一面坐。白佛言。世尊。未來當有幾佛出世。 tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vị lai đương hữu kỷ Phật xuất thế 。 佛答之言。未來當有恒河沙諸佛出現於世。 Phật đáp chi ngôn 。vị lai đương hữu Hằng hà sa chư Phật xuất hiện ư thế 。 時婆羅門聞佛所說。作是念。 thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。tác thị niệm 。 我當於未來佛所修梵行。迴還不遠。復作是念。 ngã đương ư vị lai Phật sở tu phạm hạnh 。hồi hoàn bất viễn 。phục tác thị niệm 。 我竟不問過去之世幾佛出世。作是念已。還至佛所白佛言。 ngã cánh bất vấn quá khứ chi thế kỷ Phật xuất thế 。tác thị niệm dĩ 。hoàn chí Phật sở bạch Phật ngôn 。 世尊。過去之世幾佛出世。佛答之曰。 Thế Tôn 。quá khứ chi thế kỷ Phật xuất thế 。Phật đáp chi viết 。 過去有無量恒河沙諸佛已出於世。 quá khứ hữu vô lượng Hằng hà sa chư Phật dĩ xuất ư thế 。 時婆羅門復作是念。過去未來諸佛出世我不值遇。 thời Bà-la-môn phục tác thị niệm 。quá khứ vị lai chư Phật xuất thế ngã bất trực ngộ 。 今得值佛云何空過。我當於佛法中出家學道。 kim đắc trị Phật vân hà không quá 。ngã đương ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo 。 即起合掌白佛言。世尊。唯願慈愍聽我出家。 tức khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện từ mẫn thính ngã xuất gia 。 於佛法中修行梵行。佛即聽許尋得出家。 ư Phật Pháp trung tu hành phạm hạnh 。Phật tức thính hứa tầm đắc xuất gia 。 既出家已。獨處閑靜精勤修習斷於生死得阿羅漢。 ký xuất gia dĩ 。độc xứ/xử nhàn tĩnh tinh cần tu tập đoạn ư sanh tử đắc A-la-hán 。 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四○) 如是我聞。    (tam tứ ○) như thị ngã văn 。 一時佛住王舍城毘富羅山足。佛告諸比丘。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành tỳ phú la sơn túc 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 若有一人於一劫中流轉受生。收其白骨若不毀壞積以為聚。 nhược hữu nhất nhân ư nhất kiếp trung lưu chuyển thọ sanh 。thu kỳ bạch cốt nhược/nhã bất hủy hoại tích dĩ vi/vì/vị tụ 。 如毘富羅山。賢聖弟子隨時聞如實知苦聖諦。 như tỳ phú la sơn 。hiền thánh đệ tử tùy thời văn như thật tri khổ thánh đế 。 如實知苦集。知苦滅。知趣苦滅道。 như thật tri khổ tập 。tri khổ diệt 。tri thú khổ diệt đạo 。 如是知見已斷於三結。所謂身見戒取疑。名須陀洹。 như thị tri kiến dĩ đoạn ư tam kết 。sở vị thân kiến giới thủ nghi 。danh Tu đà Hoàn 。 不墮惡趣。決定菩提趣於涅槃。極至七生七死。 bất đọa ác thú 。quyết định Bồ-đề thú ư Niết-Bàn 。cực chí thất sanh thất tử 。 得盡苦際。說是事已。復說偈言。 đắc tận khổ tế 。thuyết thị sự dĩ 。phục thuyết kệ ngôn 。  一人一劫中  流轉受生死  nhất nhân nhất kiếp trung   lưu chuyển thọ sanh tử  積骨以為聚  集之在一處  tích cốt dĩ vi/vì/vị tụ   tập chi tại nhất xứ/xử  使不毀敗壞  猶如毘富羅  sử bất hủy bại hoại   do như tỳ phú la  若觀四真諦  正智所鑒察  nhược/nhã quán tứ chân đế   chánh trí sở giám sát  說苦因從生  苦滅八聖道  thuyết khổ nhân tùng sanh   khổ diệt bát Thánh đạo  安隱趣涅槃  流轉生死輪  an ổn thú Niết-Bàn   lưu chuyển sanh tử luân  任運過七生  得盡於苦際  nhâm vận quá/qua thất sanh   đắc tận ư khổ tế 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。頂禮而去。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。đảnh lễ nhi khứ 。  血淚及母乳  土丸如豆粒  huyết lệ cập mẫu nhũ   độ hoàn như đậu lạp  恐怖及彼愛  恒沙及骨聚  khủng bố cập bỉ ái   hằng sa cập cốt tụ    (三四一) 如是我聞。    (tam tứ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。生死長遠。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。 亦如上說。爾時眾中有一比丘。從坐而起整衣服。 diệc như thượng thuyết 。nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục 。 合掌向佛白佛言。世尊。劫為久近。佛告比丘。 hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kiếp vi/vì/vị cửu cận 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 吾可為汝。敷演而說。恐汝不解。比丘白佛。 ngô khả vi/vì/vị nhữ 。phu diễn nhi thuyết 。khủng nhữ bất giải 。Tỳ-kheo bạch Phật 。 頗可方喻說不。佛言。 phả khả phương dụ thuyết bất 。Phật ngôn 。 可作方喻以鐵為城縱橫正等高一由旬。設盛芥子滿中流溢。 khả tác phương dụ dĩ thiết vi/vì/vị thành túng hoạnh Chánh đẳng cao nhất do-tuần 。thiết thịnh giới tử mãn trung lưu dật 。 假設有人百年之中取一芥子。城中芥子可得都盡。 giả thiết hữu nhân bách niên chi trung thủ nhất giới tử 。thành trung giới tử khả đắc đô tận 。 劫之邊際不可得知。復告比丘。 kiếp chi biên tế bất khả đắc tri 。phục cáo Tỳ-kheo 。 劫之長遠其喻如是。如斯長劫百千億萬。乃至百億萬。 kiếp chi trường/trưởng viễn kỳ dụ như thị 。như tư trường/trưởng kiếp bách thiên ức vạn 。nãi chí bách ức vạn 。 苦惱無量無邊。麁惡痛苦意所不憙。 khổ não vô lượng vô biên 。thô ác thống khổ ý sở bất hỉ 。 猶如聚沫。血渧受身。 do như tụ mạt 。huyết đế thọ/thụ thân 。 數受地獄餓鬼畜生惡趣之中人中惡趣。是故應斷後有。 số thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh ác thú chi trung nhân trung ác thú 。thị cố ưng đoạn hậu hữu 。 宜勤方便遠離諸有。汝等比丘。當作是學。諸比丘聞佛所說。 nghi cần phương tiện viễn ly chư hữu 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (三四二) 如是我聞。    (tam tứ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。餘如上說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 於彼眾中有一比丘。 ư bỉ chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。 即從坐起偏袒右肩胡跪合掌白佛言。世尊。劫為久近。佛告比丘。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kiếp vi/vì/vị cửu cận 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 可為汝說汝不能解。比丘白佛。為可作方喻以不。 khả vi/vì/vị nhữ thuyết nhữ bất năng giải 。Tỳ-kheo bạch Phật 。vi/vì/vị khả tác phương dụ dĩ bất 。 佛言。可作方喻。佛告比丘。 Phật ngôn 。khả tác phương dụ 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 如有硬石無有孔穴共同一體。縱廣高下滿一由旬。 như hữu ngạnh thạch vô hữu khổng huyệt cộng đồng nhất thể 。túng quảng cao hạ mãn nhất do-tuần 。 假使有人。以細羅縠衣。或初摩細濡或以細(疊*毛)。 giả sử hữu nhân 。dĩ tế la hộc y 。hoặc sơ ma tế nhu hoặc dĩ tế (điệp *mao )。 百年一拂令其壞盡。劫猶未盡。 bách niên nhất phất lệnh kỳ hoại tận 。kiếp do vị tận 。 是故我說劫之長遠邊際難得。劫之久近其喻如是。 thị cố ngã thuyết kiếp chi trường/trưởng viễn biên tế nan đắc 。kiếp chi cửu cận kỳ dụ như thị 。 如是長劫數百數千數萬數千億萬。 như thị trường/trưởng kiếp số bách số thiên số vạn số thiên ức vạn 。 眾生於斯長劫之中受大苦惱。麁澁痛苦意所不憙。 chúng sanh ư tư trường/trưởng kiếp chi trung thọ/thụ đại khổ não 。thô sáp thống khổ ý sở bất hỉ 。 如似聚沫血渧所受。數受地獄餓鬼畜生入於惡趣。 như tự tụ mạt huyết đế sở thọ 。số thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhập ư ác thú 。 是故汝等。當斷後有。 thị cố nhữ đẳng 。đương đoạn hậu hữu 。 勤修行道離於諸有因緣。應作是學。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 cần tu hành đạo ly ư chư hữu nhân duyên 。ưng tác thị học 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四三) 如是我聞。    (tam tứ tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時眾中有一比丘。從坐而起整衣服。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục 。 長跪合掌白佛言。世尊。從昔已來多少劫過。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tùng tích dĩ lai đa thiểu kiếp quá/qua 。 佛告比丘。吾可說之汝不能解。 Phật cáo Tỳ-kheo 。ngô khả thuyết chi nhữ bất năng giải 。 比丘白佛言。可作方喻說不。佛言。可作方喻。 Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。khả tác phương dụ thuyết bất 。Phật ngôn 。khả tác phương dụ 。 假設有人年滿百歲。於一日中晨起日中及日暮。 giả thiết hữu nhân niên mãn bách tuế 。ư nhất nhật trung Thần khởi nhật trung cập nhật mộ 。 三時各憶百千劫事。如是日日憶念滿足百年。 tam thời các ức bách thiên kiếp sự 。như thị nhật nhật ức niệm mãn túc bách niên 。 猶不能得過去劫數邊際。 do bất năng đắc quá khứ kiếp số biên tế 。 劫數長遠亦復如是。眾生於是長遠劫中。 kiếp số trường/trưởng viễn diệc phục như thị 。chúng sanh ư thị trường/trưởng viễn kiếp trung 。 受眾苦極麁澁痛苦心不生憙。數受地獄餓鬼畜生入於惡趣。 thọ/thụ chúng khổ cực thô sáp thống khổ tâm bất sanh hỉ 。số thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhập ư ác thú 。 是故比丘。應斷後有。勤修方便絕離諸有。 thị cố Tỳ-kheo 。ưng đoạn hậu hữu 。cần tu phương tiện tuyệt ly chư hữu 。 汝等比丘。應作是學。諸比丘聞佛所說。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。ưng tác thị học 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (三四四) 如是我聞。    (tam tứ tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。餘如上說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。dư như thượng thuyết 。 乃至過去億數之劫不可得知。 nãi chí quá khứ ức số chi kiếp bất khả đắc tri 。 於此大地無有不是汝等故身生處死處。復告比丘。 ư thử Đại địa vô hữu bất thị nhữ đẳng cố thân sanh xứ tử xứ/xử 。phục cáo Tỳ-kheo 。 生死長遠邊際難知。汝等比丘。 sanh tử trường/trưởng viễn biên tế nạn/nan tri 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 應勤方便斷離諸有。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 ưng cần phương tiện đoạn ly chư hữu 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四五) 如是我聞。    (tam tứ ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。 乃至如上所說。復告比丘。 nãi chí như thượng sở thuyết 。phục cáo Tỳ-kheo 。 此世間中無有一人不作汝父母兄弟姊妹妻子眷屬及以和上阿闍梨所 thử thế gian trung vô hữu nhất nhân bất tác nhữ phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thê tử quyến thuộc cập dĩ hòa thượng A-xà-lê sở 尊之者。 tôn chi giả 。 此世間中無一眾生不殺害汝為汝怨亦復無有一眾生等不食於汝身肉之者。 thử thế gian trung vô nhất chúng sanh bất sát hại nhữ vi/vì/vị nhữ oán diệc phục vô hữu nhất chúng sanh đẳng bất thực/tự ư nhữ thân nhục chi giả 。 如是無始生死。餘如上說。是故比丘。 như thị vô thủy sanh tử 。dư như thượng thuyết 。thị cố Tỳ-kheo 。 應勤方便斷離諸有。當作斯學。佛說是已。 ưng cần phương tiện đoạn ly chư hữu 。đương tác tư học 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四六) 如是我聞。    (tam tứ lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。譬如天雨既至於地。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thí như Thiên vũ ký chí ư địa 。 即便生泡速生速滅。生死之法速生速滅。 tức tiện sanh phao tốc sanh tốc diệt 。sanh tử chi Pháp tốc sanh tốc diệt 。 亦復如是。無始生死長遠若斯。是故比丘。 diệc phục như thị 。vô thủy sanh tử trường/trưởng viễn nhược/nhã tư 。thị cố Tỳ-kheo 。 應勤方便斷離諸有。當作是學。佛說是已。 ưng cần phương tiện đoạn ly chư hữu 。đương tác thị học 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四七) 如是我聞。    (tam tứ thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。死生長遠。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。tử sanh trường/trưởng viễn 。 如上所說。復告比丘。天雨密緻如縛掃篲。 như thượng sở thuyết 。phục cáo Tỳ-kheo 。Thiên vũ mật trí như phược tảo tuệ 。 東西南北及以四維間無空處。 Đông Tây Nam Bắc cập dĩ tứ duy gian vô không xứ 。 東方無量世界眾生熾盛安樂。無量世界悉皆碎壞。 Đông phương vô lượng thế giới chúng sanh sí thịnh an lạc 。vô lượng thế giới tất giai toái hoại 。 無量世界眾生滿中。無量世界悉皆空虛。 vô lượng thế giới chúng sanh mãn trung 。vô lượng thế giới tất giai không hư 。 無有眾生在中居止。南西北方四維上下亦復如是。生死無始。 vô hữu chúng sanh tại trung cư chỉ 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。sanh tử vô thủy 。 餘如上說。是故比丘。當勤方便斷離諸有。 dư như thượng thuyết 。thị cố Tỳ-kheo 。đương cần phương tiện đoạn ly chư hữu 。 應作是學。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 ưng tác thị học 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四八) 如是我聞。    (tam tứ bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。生死長遠。如上所說。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sanh tử trường/trưởng viễn 。như thượng sở thuyết 。 乃至無始生死。亦如上說。復告比丘。 nãi chí vô thủy sanh tử 。diệc như thượng thuyết 。phục cáo Tỳ-kheo 。 譬如擲杖。或根著地或頭著地。或墮不淨穢惡之處。 thí như trịch trượng 。hoặc căn trước địa hoặc đầu trước/trứ địa 。hoặc đọa bất tịnh uế ác chi xứ/xử 。 或復墮於清淨之處。一切眾生亦復如是。 hoặc phục đọa ư thanh tịnh chi xứ/xử 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 為無明所覆。或生天上及在人中。或墮地獄。 vi/vì/vị vô minh sở phước 。hoặc sanh Thiên thượng cập tại nhân trung 。hoặc đọa địa ngục 。 餓鬼畜生。或復墮於阿修羅有。 ngạ quỷ súc sanh 。hoặc phục đọa ư A-tu-la hữu 。 以是義故生死長遠。廣說如上。是故比丘。當斷諸有。 dĩ thị nghĩa cố sanh tử trường/trưởng viễn 。quảng thuyết như thượng 。thị cố Tỳ-kheo 。đương đoạn chư hữu 。 應如是學。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 ưng như thị học 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三四九) 如是我聞。    (tam tứ cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 譬如五輻車輪其有力者旋轉速疾。一切眾生。亦復如是。 thí như ngũ phước xa luân kỳ hữu lực giả toàn chuyển tốc tật 。nhất thiết chúng sanh 。diệc phục như thị 。 為無明覆。輪轉五道。所謂人天地獄餓鬼及以畜生。 vi/vì/vị vô minh phước 。luân chuyển ngũ đạo 。sở vị nhân thiên địa ngục ngạ quỷ cập dĩ súc sanh 。 如是無始生死。是故比丘。當斷諸有。 như thị vô thủy sanh tử 。thị cố Tỳ-kheo 。đương đoạn chư hữu 。 應作善法。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 ưng tác thiện Pháp 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三五○) 如是我聞。    (tam ngũ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城毘富羅山下。爾時世尊告諸比丘。諸行無常是生滅法。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành tỳ phú la sơn hạ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。 無有住時不可保信。是壞敗法。以是義故。 vô hữu trụ thời bất khả bảo tín 。thị hoại bại Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 汝諸比丘。於諸行所應知止足生厭惡想。 nhữ chư Tỳ-kheo 。ư chư hạnh sở ứng tri chỉ túc sanh yếm ố tưởng 。 離於愛欲而求解脫。復告比丘。此毘富羅山。 ly ư ái dục nhi cầu giải thoát 。phục cáo Tỳ-kheo 。thử tỳ phú la sơn 。 往昔之時名曰婆耆半闍。爾時此城名帝彌羅。 vãng tích chi thời danh viết Bà kì bán xà/đồ 。nhĩ thời thử thành danh đế di La 。 彼時人民壽四萬歲。諸人民等欲上此山。 bỉ thời nhân dân thọ tứ vạn tuế 。chư nhân dân đẳng dục thượng thử sơn 。 經於四日然後乃能至彼山頂。時世有佛。 Kinh ư tứ nhật nhiên hậu nãi năng chí bỉ sơn đảnh/đính 。thời thế hữu Phật 。 號迦孫如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 hiệu Ca tôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 為諸弟子而說法要。初中後善其義深遠。其語巧妙純一無雜。 vi/vì/vị chư đệ-tử nhi thuyết Pháp yếu 。sơ trung hậu thiện kỳ nghĩa thâm viễn 。kỳ ngữ xảo diệu thuần nhất vô tạp 。 具足清白梵行之相。比丘當知。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。Tỳ-kheo đương tri 。 爾時婆耆半闍山相。於今已滅人民盡死。 nhĩ thời Bà kì bán xà/đồ sơn tướng 。ư kim dĩ diệt nhân dân tận tử 。 是佛世尊入涅槃後人壽轉減。以是義故。 thị Phật Thế tôn nhập Niết Bàn hậu nhân thọ chuyển giảm 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸行無常是生滅法。無有住時不可保信。是壞敗法。是故比丘。 chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。vô hữu trụ thời bất khả bảo tín 。thị hoại bại Pháp 。thị cố Tỳ-kheo 。 於諸行所應知止足生厭惡想。 ư chư hạnh sở ứng tri chỉ túc sanh yếm ố tưởng 。 離於愛欲而求解脫。復告比丘。乃往昔時此山名曰朋迦。 ly ư ái dục nhi cầu giải thoát 。phục cáo Tỳ-kheo 。nãi vãng tích thời thử sơn danh viết bằng Ca 。 于時此城名阿毘迦。時彼世人壽三萬歲。 vu thời thử thành danh A-tỳ Ca 。thời bỉ thế nhân thọ tam vạn tuế 。 此諸眾生若欲上山。經於三日便得往還。 thử chư chúng sanh nhược/nhã dục thượng sơn 。Kinh ư tam nhật tiện đắc vãng hoàn 。 時世有佛世尊。 thời thế hữu Phật Thế tôn 。 號迦那含牟尼如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師 hiệu Ca na hàm Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư 佛世尊。爾時如來普為大眾演說法要。 Phật Thế tôn 。nhĩ thời Như Lai phổ vi/vì/vị Đại chúng diễn thuyết Pháp yếu 。 所演說者初中後善。其義深遠其語巧妙。 sở diễn thuyết giả sơ trung hậu thiện 。kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu 。 具足清淨顯發梵行之相。比丘當知。 cụ túc thanh tịnh hiển phát phạm hạnh chi tướng 。Tỳ-kheo đương tri 。 彼佛世尊入涅槃後人民轉減。 bỉ Phật Thế tôn nhập Niết Bàn hậu nhân dân chuyển giảm 。 于時山相於今已滅人民死盡。是故比丘。諸行無常是變易法。 vu thời sơn tướng ư kim dĩ diệt nhân dân tử tận 。thị cố Tỳ-kheo 。chư hạnh vô thường thị biến dịch Pháp 。 不可恃怙會歸磨滅。 bất khả thị hỗ hội quy ma diệt 。 汝等應當於諸行所宜知止足生厭惡想。離於愛欲而求解脫。佛復告諸比丘。 nhữ đẳng ứng đương ư chư hạnh sở nghi tri chỉ túc sanh yếm ố tưởng 。ly ư ái dục nhi cầu giải thoát 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 乃往古昔此山名曰善邊。 nãi vãng cổ tích thử sơn danh viết thiện biên 。 爾時國土名曰赤馬。于時人民壽二萬歲。當爾之時有佛出世。 nhĩ thời quốc độ danh viết xích mã 。vu thời nhân dân thọ nhị vạn tuế 。đương nhĩ chi thời hữu Phật xuất thế 。 號曰迦葉如來應供正遍知明行足善逝世間 hiệu viết Ca-diếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế gian 解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 廣為大眾敷演分別諸法秘奧。其所說者初中後善。 quảng vi/vì/vị Đại chúng phu diễn phân biệt chư Pháp bí áo 。kỳ sở thuyết giả sơ trung hậu thiện 。 其義深遠其語巧妙純一無雜。 kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu thuần nhất vô tạp 。 具足清白梵行之相。比丘當知。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。Tỳ-kheo đương tri 。 善邊山名於今已滅人皆終沒。彼佛世尊入般涅槃人命轉減。 thiện biên sơn danh ư kim dĩ diệt nhân giai chung một 。bỉ Phật Thế tôn nhập Bát Niết Bàn nhân mạng chuyển giảm 。 以是義故。諸行無常是變易法。無有住時。不可恃怙。 dĩ thị nghĩa cố 。chư hạnh vô thường thị biến dịch Pháp 。vô hữu trụ thời 。bất khả thị hỗ 。 會歸磨滅。 hội quy ma diệt 。 是故宜應於諸行所生於止足厭惡之想。離於愛欲而求解脫。 thị cố nghi ưng ư chư hạnh sở sanh ư chỉ túc yếm ố chi tưởng 。ly ư ái dục nhi cầu giải thoát 。 此山今復名毘富羅。而斯國土名摩竭提。 thử sơn kim phục danh tỳ phú la 。nhi tư quốc độ danh Ma kiệt đề 。 是中眾生壽命百年或增或減。此諸眾生若欲上山。 thị trung chúng sanh thọ mạng bách niên hoặc tăng hoặc giảm 。thử chư chúng sanh nhược/nhã dục thượng sơn 。 須臾之頃即便往還。我釋迦文出現於世十號具足。 tu du chi khoảnh tức tiện vãng hoàn 。ngã Thích Ca văn xuất hiện ư thế thập hiệu cụ túc 。 為眾演說無量經典。其所說者初中後善。 vi/vì/vị chúng diễn thuyết vô lượng Kinh điển 。kỳ sở thuyết giả sơ trung hậu thiện 。 其義深遠其語巧妙純一無雜。 kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu thuần nhất vô tạp 。 具足清白梵行之相。復告比丘。此山名字并及國人。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。phục cáo Tỳ-kheo 。thử sơn danh tự tinh cập quốc nhân 。 不久亦當悉皆滅盡。我亦不久當入涅槃。以是義故。 bất cửu diệc đương tất giai diệt tận 。ngã diệc bất cửu đương nhập Niết Bàn 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸行無常。是變易法。無有住時不可恃怙。 chư hạnh vô thường 。thị biến dịch Pháp 。vô hữu trụ thời bất khả thị hỗ 。 會歸磨滅。是故比丘。 hội quy ma diệt 。thị cố Tỳ-kheo 。 宜應至心於諸行所生止足想厭惡之心。離於愛欲而求解脫。爾時世尊。 nghi ưng chí tâm ư chư hạnh sở sanh chỉ túc tưởng yếm ố chi tâm 。ly ư ái dục nhi cầu giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  婆耆半闍帝彌羅  阿毘迦羅朋伽迦  Bà kì bán xà/đồ đế di La   A-tỳ Ca la bằng già Ca  善邊之山赤馬國  毘富羅山摩竭提  thiện biên chi sơn xích mã quốc   tỳ phú la sơn Ma kiệt đề  諸山悉滅人亦終  佛入涅槃壽命滅  chư sơn tất diệt nhân diệc chung   Phật nhập Niết Bàn thọ mạng diệt 以是義故。諸行無常。是生滅法。生滅滅已。 dĩ thị nghĩa cố 。chư hạnh vô thường 。thị sanh diệt Pháp 。sanh diệt diệt dĩ 。 寂滅為樂。時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  城.山.過去  無地方所  眾生無不是  thành .sơn .quá khứ   vô địa phương sở   chúng sanh vô bất thị  麁雨渧雨.如縛掃篲  擲杖.還轉輪  thô vũ đế vũ .như phược tảo tuệ   trịch trượng .hoàn chuyển luân  毘富羅(此下與丹本第二十卷准)  tỳ phú la (thử hạ dữ đan bổn đệ nhị thập quyển chuẩn )    (三五一) 爾時眾多比丘在俱薩羅園竹林中    (tam ngũ nhất ) nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tại câu tát la viên Trúc Lâm trung 夏坐安居。彼園林中有天神住。 hạ tọa an cư 。kỳ viên lâm trung hữu thiên thần trụ/trú 。 天神愁念而作是言。今僧自恣月十五日已復欲去。 thiên thần sầu niệm nhi tác thị ngôn 。kim tăng Tự Tứ nguyệt thập ngũ nhật dĩ phục dục khứ 。 更有天神即問之言。汝今何故愁憂如是。 cánh hữu thiên thần tức vấn chi ngôn 。nhữ kim hà cố sầu ưu như thị 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  天神汝今者  何以懷愁憂  thiên thần nhữ kim giả   hà dĩ hoài sầu ưu  淨戒諸比丘  今日當自恣  tịnh giới chư Tỳ-kheo   kim nhật đương Tự Tứ  得遇如是事  宜應自欣悅  đắc ngộ như thị sự   nghi ưng tự hân duyệt 彼林天神。以偈答曰。 bỉ lâm thiên thần 。dĩ kệ đáp viết 。  我亦知彼等  今日當自恣  ngã diệc tri bỉ đẳng   kim nhật đương Tự Tứ  非是無慚愧  同諸外道等  phi thị vô tàm quý   đồng chư ngoại đạo đẳng  斯等皆精懃  具有慚愧者  tư đẳng giai tinh cần   cụ hữu tàm quý giả  收斂衣鉢已  自恣各散去  thu liễm y bát dĩ   Tự Tứ các tán khứ  比丘既散已  此林空無人  Tỳ-kheo ký tán dĩ   thử lâm không vô nhân  更無所聞見  是故我愁憂  cánh vô sở văn kiến   thị cố ngã sầu ưu 時諸比丘既自恣已。各散出林還其所止。 thời chư Tỳ-kheo ký Tự Tứ dĩ 。các tán xuất lâm hoàn kỳ sở chỉ 。 爾時天神見其四散心懷憂慘。即說偈言。 nhĩ thời thiên thần kiến kỳ tứ tán tâm hoài ưu thảm 。tức thuyết kệ ngôn 。  諸比丘去已  但見遊居處  chư Tỳ-kheo khứ dĩ   đãn kiến du cư xử  牟尼諸弟子  多聞有知見  Mâu Ni chư đệ-tử   đa văn hữu tri kiến  善能具分別  種種清淨說  thiện năng cụ phân biệt   chủng chủng thanh tịnh thuyết  如斯持法人  今者安所詣  như tư Trì Pháp nhân   kim giả an sở nghệ 時餘天神復說偈言。 thời dư thiên thần phục thuyết kệ ngôn 。  此諸比丘等  四散道不同  thử chư Tỳ-kheo đẳng   tứ tán đạo bất đồng  有向摩竭提  或有詣跋耆  hữu hướng Ma kiệt đề   hoặc hữu nghệ bạt kì  亦復有向彼  毘舍離國者  diệc phục hưũ hướng bỉ   tỳ xá ly quốc giả  此阿練若處  集會諸比丘  thử a-luyện-nhã xứ/xử   tập hội chư Tỳ-kheo  譬如野鳥鹿  栖止無恒所  thí như dã điểu lộc   tê chỉ vô hằng sở  此諸比丘等  捨棄於緣務  thử chư Tỳ-kheo đẳng   xả khí ư duyên vụ  常求空閑處  靜坐得安樂  thường cầu không nhàn xứ   tĩnh tọa đắc an lạc    (三五二) 有一比丘。從俱薩羅國。詣俱薩羅林。    (tam ngũ nhị ) hữu nhất Tỳ-kheo 。tùng câu tát la quốc 。nghệ câu tát la lâm 。 於中止住晝日睡眠。 ư trung chỉ trụ trú nhật thụy miên 。 時彼林中有天神作是念言。今此比丘處林而睡。 thời bỉ lâm trung hữu thiên thần tác thị niệm ngôn 。kim thử Tỳ-kheo xứ/xử lâm nhi thụy 。 甚非所宜非沙門法。污辱此林。我於今者當覺悟之。 thậm phi sở nghi phi Sa Môn Pháp 。ô nhục thử lâm 。ngã ư kim giả đương giác ngộ chi 。 作是念已。即往其所。(口*磬)咳彈指。而說偈言。 tác thị niệm dĩ 。tức vãng kỳ sở 。(khẩu *khánh )khái đàn chỉ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  咄比丘汝起  無得嗜睡眠  đốt Tỳ-kheo nhữ khởi   vô đắc thị thụy miên  如是睡眠者  竟有何義利  như thị thụy miên giả   cánh hữu hà nghĩa lợi  身遭極重病  云何而安眠  thân tao cực trọng bệnh   vân hà nhi an miên  毒箭中汝心  求拔云何眠  độc tiễn trung nhữ tâm   cầu bạt vân hà miên  汝既能出家  捨離眾緣務  nhữ ký năng xuất gia   xả ly chúng duyên vụ  當滿本願求  勿為睡所覆  đương mãn bổn nguyện cầu   vật vi/vì/vị thụy sở phước  (夢-夕+登)瞢無覺了  失於昔所願  (mộng -tịch +đăng )măng vô giác liễu   thất ư tích sở nguyện  欲體性無常  掉動不停住  dục thể tánh vô thường   điệu động bất đình trụ/trú  眴息不可保  凡夫愚惑著  huyễn tức bất khả bảo   phàm phu ngu hoặc trước/trứ  汝今已出家  離於在家縛  nhữ kim dĩ xuất gia   ly ư tại gia phược  云何離縛已  而復樂眠睡  vân hà ly phược dĩ   nhi phục lạc/nhạc miên thụy  若未斷愛欲  其心未解脫  nhược/nhã vị đoạn ái dục   kỳ tâm vị giải thoát  未得最上智  不具斯事者  vị đắc tối thượng trí   bất cụ tư sự giả  不名為出家  云何安睡眠  bất danh vi xuất gia   vân hà an thụy miên  欲稱出家法  應當勤精進  dục xưng xuất gia Pháp   ứng đương cần tinh tấn  晝夜不懈惓  堅固求涅槃  trú dạ bất giải quyền   kiên cố cầu Niết-Bàn  所求既未獲  出家為何眠  sở cầu ký vị hoạch   xuất gia vi/vì/vị hà miên  慧識却無明  盡於諸漏結  tuệ thức khước vô minh   tận ư chư lậu kết/kiết  善調於心行  獲最後邊身  thiện điều ư tâm hành   hoạch tối hậu biên thân  能具如上事  乃可安眠睡  năng cụ như thượng sự   nãi khả an miên thụy    (三五三) 爾時復有一比丘。亦住於彼俱薩羅林。    (tam ngũ tam ) nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo 。diệc trụ/trú ư bỉ câu tát la lâm 。 晝入房坐起於惡覺依於貪嗜。 trú nhập phòng tọa khởi ư ác giác y ư tham thị 。 時林天神知彼比丘起於惡覺依於貪嗜。 thời lâm thiên thần tri bỉ Tỳ-kheo khởi ư ác giác y ư tham thị 。 不能稱可出家法式。是不善事處此林中起於惡覺。 bất năng xưng khả xuất gia pháp thức 。thị bất thiện sự xứ/xử thử lâm trung khởi ư ác giác 。 我於今者當(寤-吾+告)悟之。作是念已即往其所。而說偈言。 ngã ư kim giả đương (ngụ -ngô +cáo )ngộ chi 。tác thị niệm dĩ tức vãng kỳ sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘惡怖欲  故來處此林  Tỳ-kheo ác bố/phố dục   cố lai xứ/xử thử lâm  形雖坐林間  心意出林表  hình tuy tọa lâm gian   tâm ý xuất lâm biểu  馳騁逐外塵  起于惡覺觀  trì sính trục ngoại trần   khởi vu ác giác quán  若滅諸欲著  然後得解脫  nhược/nhã diệt chư dục trước/trứ   nhiên hậu đắc giải thoát  既得解脫已  乃爾知快樂  ký đắc giải thoát dĩ   nãi nhĩ tri khoái lạc  汝應捨不樂  安心樂此法  nhữ ưng xả bất lạc/nhạc   an tâm lạc/nhạc thử pháp  我今(寤-吾+告)悟汝  令汝還得念  ngã kim (ngụ -ngô +cáo )ngộ nhữ   lệnh nhữ hoàn đắc niệm  欲如惡焦山  煎涸諸善法  dục như ác tiêu sơn   tiên hạc chư thiện Pháp  惡焦無厭足  難可得小離  ác tiêu Vô yếm túc   nạn/nan khả đắc tiểu ly  勿貪於欲樂  坌污已淨心  vật tham ư dục lạc/nhạc   bộn ô dĩ tịnh tâm  如鳥為塵坌  奮翮振塵穢  như điểu vi/vì/vị trần bộn   phấn cách chấn trần uế  比丘亦如是  禪思去塵勞  Tỳ-kheo diệc như thị   Thiền tư khứ trần lao  塵垢來染心  正念能除捨  trần cấu lai nhiễm tâm   chánh niệm năng trừ xả  愛欲即塵垢  非謂外埃土  ái dục tức trần cấu   phi vị ngoại ai độ  欲覺及瞋癡  謂之為塵勞  dục giác cập sân si   vị chi vi/vì/vị trần lao  攝心有智者  爾乃能除去  nhiếp tâm hữu trí giả   nhĩ nãi năng trừ khứ    (三五四) 爾時復有一比丘。    (tam ngũ tứ ) nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo 。 亦住於彼俱薩羅林。晝入房坐。而於欲所起清淨想。 diệc trụ/trú ư bỉ câu tát la lâm 。trú nhập phòng tọa 。nhi ư dục sở khởi thanh tịnh tưởng 。 彼林天神知其所念。為覺悟故。即說偈言。 bỉ lâm thiên thần tri kỳ sở niệm 。vi/vì/vị giác ngộ cố 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝思欲淨想  欲覺之所吞  nhữ tư dục tịnh tưởng   dục giác chi sở thôn  捨欲不淨心  妄取欲淨想  xả dục bất tịnh tâm   vọng thủ dục tịnh tưởng  比丘汝今者  處林獨閑坐  Tỳ-kheo nhữ kim giả   xứ/xử lâm độc nhàn tọa  應念佛法僧  及已所受戒  ưng niệm Phật pháp tăng   cập dĩ sở thọ giới  多獲歡喜心  便知苦邊際  đa hoạch hoan hỉ tâm   tiện tri khổ biên tế    (三五五) 爾時復有一比丘。遊俱薩羅國。    (tam ngũ ngũ ) nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo 。du câu tát la quốc 。 止一林中。於其日中盛熱之時心生不樂。 chỉ nhất lâm trung 。ư kỳ nhật trung thịnh nhiệt chi thời tâm sanh bất lạc/nhạc 。 時此比丘。即說偈言。 thời thử Tỳ-kheo 。tức thuyết kệ ngôn 。  日中既盛熱  林木甚欝蒸  nhật trung ký thịnh nhiệt   lâm mộc thậm uất chưng  眾禽以熱故  各自停不飛  chúng cầm dĩ nhiệt cố   các tự đình bất phi  布穀厲其聲  我聞生驚懼  bố cốc lệ kỳ thanh   ngã văn sanh Kinh cụ 彼林天神聞此偈已。即說偈言。 bỉ lâm thiên thần văn thử kệ dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  日中盛熱時  眾鳥皆停住  nhật trung thịnh nhiệt thời   chúng điểu giai đình trụ/trú  布穀厲聲鳴  汝應生快樂  bố cốc lệ thanh minh   nhữ ưng sanh khoái lạc  不應生怖懼  此處當畏誰  bất ưng sanh bố/phố cụ   thử xứ đương úy thùy    (三五六) 爾時尊者阿那律。    (tam ngũ lục ) nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật 。 遊俱薩羅國止住一林。時阿那律天上本妻來至此林。 du câu tát la quốc chỉ trụ nhất lâm 。thời A-na-luật Thiên thượng bổn thê lai chí thử lâm 。 禮尊者足在一面坐。即說偈言。 lễ Tôn-Giả túc tại nhất diện tọa 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝昔天上時  善巧奏琴樂  nhữ tích Thiên thượng thời   thiện xảo tấu cầm lạc/nhạc  又復能歌舞  縱意受快樂  hựu phục năng ca vũ   túng ý thọ/thụ khoái lạc  汝當發心願  還向本宮殿  nhữ đương phát tâm nguyện   hoàn hướng bổn cung điện  處三十三天  彼天豐諸欲  xứ/xử tam thập tam thiên   bỉ Thiên phong chư dục  天女恒翼從  極樂甚可樂  Thiên nữ hằng dực tòng   Cực-Lạc thậm khả lạc/nhạc 尊者阿那律說偈答曰。 Tôn-Giả A-na-luật thuyết kệ đáp viết 。  天女極為苦  依止於身見  Thiên nữ cực vi/vì/vị khổ   y chỉ ư thân kiến  諸樂生天者  一切無不苦  chư lạc sanh thiên giả   nhất thiết vô bất khổ  我不受後有  更不生彼天  ngã bất thọ/thụ hậu hữu   cánh bất sanh bỉ Thiên  天女汝當知  我盡於生死  Thiên nữ nhữ đương tri   ngã tận ư sanh tử    (三五七) 爾時復有一比丘。    (tam ngũ thất ) nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo 。 在俱薩羅國止一林住。晝夜誦習精懃修道得阿羅漢。 tại câu tát la quốc chỉ nhất lâm trụ/trú 。trú dạ tụng tập tinh cần tu đạo đắc A-la-hán 。 已得阿羅漢止不誦習。彼時天神。而說偈言。 dĩ đắc A-la-hán chỉ bất tụng tập 。bỉ thời thiên thần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝常誦法句  精懃不休廢  nhữ thường tụng Pháp cú   tinh cần bất hưu phế  今何故默然  都無所誦習  kim hà cố mặc nhiên   đô vô sở tụng tập 比丘說偈答言。 Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn 。  我先求法句  未得離欲結  ngã tiên cầu Pháp cú   vị đắc ly dục kết/kiết  吾今既離欲  法句義已成  ngô kim ký ly dục   Pháp cú nghĩa dĩ thành  我今已知見  不墮於諸道  ngã kim dĩ tri kiến   bất đọa ư chư đạo  所其得出要  何用文字為  sở kỳ đắc xuất yếu   hà dụng văn tự vi/vì/vị  世間諸所有  一切聞見事  thế gian chư sở hữu   nhất thiết văn kiến sự  悉皆都捨離  不受於後有  tất giai đô xả ly   bất thọ/thụ ư hậu hữu    (三五八) 爾時復有一比丘。    (tam ngũ bát ) nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo 。 在俱薩羅國依止彼林。眼視不明請醫占之。醫語之言。比丘。 tại câu tát la quốc y chỉ bỉ lâm 。nhãn thị bất minh thỉnh y chiêm chi 。y ngữ chi ngôn 。Tỳ-kheo 。 若能嗅蓮華香眼還得明。彼比丘即信其言。 nhược/nhã năng khứu liên hoa hương nhãn hoàn đắc minh 。bỉ Tỳ-kheo tức tín kỳ ngôn 。 又語之曰。我於何處得斯蓮花。醫即答言。 hựu ngữ chi viết 。ngã ư hà xứ/xử đắc tư liên hoa 。y tức đáp ngôn 。 汝若欲得蓮花香者。當詣蓮花池所。 nhữ nhược/nhã dục đắc liên hoa hương giả 。đương nghệ liên hoa trì sở 。 時彼比丘即用其言。至彼池所端坐嗅香。 thời bỉ Tỳ-kheo tức dụng kỳ ngôn 。chí bỉ trì sở đoan tọa khứu hương 。 爾時天神見其如是。即說偈言。 nhĩ thời thiên thần kiến kỳ như thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  池中所生華  香氣甚馝馥  trì trung sở sanh hoa   hương khí thậm tất phức  汝都不見主  云何偷花香  nhữ đô bất kiến chủ   vân hà thâu hoa hương  而汝於今者  真實得名盜  nhi nhữ ư kim giả   chân thật đắc danh đạo  大仙汝何故  而盜於彼香  đại tiên nhữ hà cố   nhi đạo ư bỉ hương 比丘說偈答言。 Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn 。  天神汝當知  蓮華生池中  thiên thần nhữ đương tri   Liên-hoa-sanh trì trung  我不傷根莖  亦不偷盜取  ngã bất thương căn hành   diệc bất thâu đạo thủ  但遠嗅香氣  以何因緣故  đãn viễn khứu hương khí   dĩ hà nhân duyên cố  名為偷香者  我不受此語  danh vi thâu hương giả   ngã bất thọ/thụ thử ngữ 天神復說偈言。 thiên thần phục thuyết kệ ngôn 。  池中有香花  不問其主取  trì trung hữu hương hoa   bất vấn kỳ chủ thủ  檀越不施與  世人名為盜  đàn việt bất thí dữ   thế nhân danh vi đạo  大仙汝偷香  一向成盜罪  đại tiên nhữ thâu hương   nhất hướng thành đạo tội 時有一人來入此池。 thời hữu nhất nhân lai nhập thử trì 。 以鎌芟截蓮花根葉重負而去。比丘見已。復說偈言。 dĩ liêm sam tiệt liên hoa căn diệp trọng phụ nhi khứ 。Tỳ-kheo kiến dĩ 。phục thuyết kệ ngôn 。  斯人入池中  斬拔花根子  tư nhân nhập trì trung   trảm bạt hoa căn tử  狼籍而踐蹈  重擔而齎歸  lang tịch nhi tiễn đạo   trọng đam/đảm nhi tê quy  何故不遮彼  語言汝盜取  hà cố bất già bỉ   ngữ ngôn nhữ đạo thủ 天神說偈答言。 thiên thần thuyết kệ đáp ngôn 。  彼人入池者  恒作於惡業  bỉ nhân nhập trì giả   hằng tác ư ác nghiệp  譬如乳兒母  而著於黑衣  thí như nhũ nhi mẫu   nhi trước/trứ ư hắc y  雖有諸唌唾  都不見污辱  tuy hữu chư 唌thóa   đô bất kiến ô nhục  汝如白淨衣  易受其點污  nhữ như bạch tịnh y   dịch thọ/thụ kỳ điểm ô  是故止制汝  不能遮于彼  thị cố chỉ chế nhữ   bất năng già vu bỉ  惡人如衣黑  造惡不譏呵  ác nhân như y hắc   tạo ác bất ky ha  鮮白上有點  猶如蠅脚等  tiên bạch thượng hữu điểm   do như dăng cước đẳng  世人皆共見  設諸賢智人  thế nhân giai cộng kiến   thiết chư hiền trí nhân  有少微細過  其喻亦如是  hữu thiểu vi tế quá/qua   kỳ dụ diệc như thị  珂貝上黑點  人皆遠見之  kha bối thượng hắc điểm   nhân giai viễn kiến chi  若斷結使者  諸業皆潔淨  nhược/nhã đoạn kết sử giả   chư nghiệp giai khiết tịnh  有如毛髮惡  人見如丘山  hữu như mao phát ác   nhân kiến như khâu sơn 比丘復說偈言。 Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn 。  天今利益我  為欲拔濟故  Thiên kim lợi ích ngã   vi/vì/vị dục bạt tế cố  隨所見我處  數數覺悟我  tùy sở kiến ngã xứ/xử   sát sát giác ngộ ngã 天神說偈答言。 thiên thần thuyết kệ đáp ngôn 。  汝不以錢財  而用市我得  nhữ bất dĩ tiễn tài   nhi dụng thị ngã đắc  又不破他國  虜掠見擒獲  hựu bất phá tha quốc   lỗ lược kiến cầm hoạch  損益汝自知  誰逐汝覺悟  tổn ích nhữ tự tri   thùy trục nhữ giác ngộ  汝今應自忖  諸有損益事  nhữ kim ưng tự thốn   chư hữu tổn ích sự    (三五九) 爾時尊者十力迦葉。    (tam ngũ cửu ) nhĩ thời Tôn-Giả Thập lực Ca Diếp 。 在俱薩羅國拪泥窟中。有一獵師名連迦。 tại câu tát la quốc tê nê quật trung 。hữu nhất liệp sư danh liên Ca 。 去尊者不遠施鹿羂弶。爾時尊者憐愍獵師為其說法。 khứ Tôn-Giả bất viễn thí lộc quyển 弶。nhĩ thời Tôn-Giả liên mẫn liệp sư vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 彼不解法。尊者迦葉指端出光。 bỉ bất giải Pháp 。Tôn-Giả Ca-diếp chỉ đoan xuất quang 。 獵師雖見亦不厭離如此惡事。但自思念。鹿來入羂為不入羂。 liệp sư tuy kiến diệc bất yếm ly như thử ác sự 。đãn tự tư niệm 。lộc lai nhập quyển vi ất nhập quyển 。 爾時拪泥窟神。而說偈言。 nhĩ thời tê nê quật Thần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  獵師處深山  少智盲無目  liệp sư xứ/xử thâm sơn   thiểu trí manh vô mục  非時又所說  徒自失其言  phi thời hựu sở thuyết   đồ tự thất kỳ ngôn  假令汝十指  一時都出光  giả lệnh nhữ thập chỉ   nhất thời đô xuất quang  終不能令彼  得見於四諦  chung bất năng lệnh bỉ   đắc kiến ư Tứ đế  彼都無智故  造作諸非法  bỉ đô vô trí cố   tạo tác chư phi pháp  不樂及睡眠  厭離倒淨想  bất lạc/nhạc cập thụy miên   yếm ly đảo tịnh tưởng  安住闍利那  誦習花迦葉  an trụ xà lợi na   tụng tập hoa Ca-diếp    (三六○) 爾時跋耆子。遊俱薩羅國住止彼林。    (tam lục ○) nhĩ thời Bạt kì tử 。du câu tát la quốc trụ/trú chỉ bỉ lâm 。 時彼國人一切皆作拘蜜提大會。七日七夜。 thời bỉ quốc nhân nhất thiết giai tác câu mật Đề đại hội 。thất nhật thất dạ 。 爾時跋耆子見是事已。心小退壞。即說偈言。 nhĩ thời Bạt kì tử kiến thị sự dĩ 。tâm tiểu thoái hoại 。tức thuyết kệ ngôn 。  我在林樹間  譬如彼棄木  ngã tại lâm thụ/thọ gian   thí như bỉ khí mộc  我今如棄木  獨處寓空林  ngã kim như khí mộc   độc xứ/xử ngụ không lâm  今日到滿月  誰苦劇於我  kim nhật đáo mãn nguyệt   thùy khổ kịch ư ngã 爾時天神知其所念說偈問言。 nhĩ thời thiên thần tri kỳ sở niệm thuyết kệ vấn ngôn 。  汝今處空林  云何似棄木  nhữ kim xứ/xử không lâm   vân hà tự khí mộc  地獄羨忉利  天慕汝亦然  địa ngục tiện Đao Lợi   Thiên mộ nhữ diệc nhiên    (三六一) 爾時有一比丘。在俱薩羅止住彼林。    (tam lục nhất ) nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。tại câu tát la chỉ trụ bỉ lâm 。 修持禁戒。已為滿足更不求勝。時彼天神。 tu trì cấm giới 。dĩ vi/vì/vị mãn túc cánh bất cầu thắng 。thời bỉ thiên thần 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  不應以持戒  多聞及禪定  bất ưng dĩ trì giới   đa văn cập Thiền định  住於空靜處  未盡諸漏結  trụ/trú ư không tĩnh xứ/xử   vị tận chư lậu kết/kiết  不應作是事  用智自損減  bất ưng tác thị sự   dụng trí tự tổn giảm  遠離凡夫法  逮得菩提樂  viễn ly phàm phu Pháp   đãi đắc Bồ-đề lạc/nhạc    (三六二) 爾時俱薩羅國有一比丘。號曰龍與。    (tam lục nhị ) nhĩ thời câu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo 。hiệu viết long dữ 。 住止彼林好樂家法。晨入聚落日暮乃還。 trụ/trú chỉ bỉ lâm hảo lạc/nhạc gia pháp 。Thần nhập tụ lạc nhật mộ nãi hoàn 。 爾時天神作是念言。 nhĩ thời thiên thần tác thị niệm ngôn 。 此年少比丘親近憒閙朝往暮還。我於今者為作覺悟。即說偈言。 thử niên thiểu Tỳ-kheo thân cận hội náo triêu vãng mộ hoàn 。ngã ư kim giả vi/vì/vị tác giác ngộ 。tức thuyết kệ ngôn 。  去時何太早  迴還何逼暮  khứ thời hà thái tảo   hồi hoàn hà bức mộ  瞻形觀相貌  如似在家者  chiêm hình quán tướng mạo   như tự tại gia giả  數數常往返  苦樂同世俗  sát sát thường vãng phản   khổ lạc/nhạc đồng thế tục  龍與汝當知  宜應自思量  long dữ nhữ đương tri   nghi ưng tự tư lượng  勿貪著居家  以損清淨行  vật tham trước cư gia   dĩ tổn thanh tịnh hạnh  汝今慎勿為  無自在所牽  nhữ kim thận vật vi/vì/vị   vô tự tại sở khiên    (三六三) 爾時復有眾多比丘。    (tam lục tam ) nhĩ thời phục hưũ chúng đa Tỳ-kheo 。 在俱薩羅國止住彼林。眾多比丘掉動不停。 tại câu tát la quốc chỉ trụ bỉ lâm 。chúng đa Tỳ-kheo điệu động bất đình 。 少於慚恥輕躁佷戾。識念不定心意惶惶諸根馳散。 thiểu ư tàm sỉ khinh táo 佷lệ 。thức niệm bất định tâm ý hoàng hoàng chư căn trì tán 。 爾時天神作是念。比丘之法不應如是。斯甚不善。 nhĩ thời thiên thần tác thị niệm 。Tỳ-kheo chi Pháp bất ưng như thị 。tư thậm bất thiện 。 我當為其說覺悟偈。即說偈言。 ngã đương vi/vì/vị kỳ thuyết giác ngộ kệ 。tức thuyết kệ ngôn 。  瞿曇諸弟子  正命用自活  Cồ Đàm chư đệ-tử   chánh mạng dụng tự hoạt  乞食及住時  常思於無常  khất thực cập trụ thời   thường tư ư vô thường  於彼住坐臥  亦復思無常  ư bỉ trụ/trú tọa ngọa   diệc phục tư vô thường  已自難將養  佷戾心馳散  dĩ tự nạn/nan tướng dưỡng   佷lệ tâm trì tán  譬如世俗人  食訖皆睡眠  thí như thế tục nhân   thực/tự cật giai thụy miên  棄於自己舍  親近著他家  khí ư tự kỷ xá   thân cận trước/trứ tha gia  如為人所迫  強逼作沙門  như vi/vì/vị nhân sở bách   cường bức tác Sa Môn  無實無信心  亦不求出家  vô thật vô tín tâm   diệc bất cầu xuất gia  強著僧伽梨  如老牛駕犁  cường trước/trứ tăng già lê   như lão ngưu giá lê 爾時諸比丘。即答之言。今者汝欲譏我等耶。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。tức đáp chi ngôn 。kim giả nhữ dục ky ngã đẳng da 。 天復說偈答言。 Thiên phục thuyết kệ đáp ngôn 。  我不見種姓  亦不稱名字  ngã bất kiến chủng tính   diệc bất xưng danh tự  我今敬禮僧  譏毀作過者  ngã kim kính lễ tăng   ky hủy tác quá/qua giả  若能住精進  我今亦禮足  nhược/nhã năng trụ tinh tấn   ngã kim diệc lễ túc    (三六四) 爾時憍薩羅國有一比丘。林中止住。    (tam lục tứ ) nhĩ thời kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo 。lâm trung chỉ trụ 。 與一長者共為親友。 dữ nhất Trưởng-giả cọng vi/vì/vị thân hữu 。 是時長者有一兒婦年少端正。時此比丘少共語言。 Thị thời Trưởng-giả hữu nhất nhi phụ niên thiểu đoan chánh 。thời thử Tỳ-kheo thiểu cọng ngữ ngôn 。 眾人皆謗謂為非法。是時比丘聞是語已。心中懊惱。 chúng nhân giai báng vị vi/vì/vị phi pháp 。Thị thời Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ 。tâm trung áo não 。 欲向林中而自刑戮。天神念言。彼比丘實無過患。 dục hướng lâm trung nhi tự hình lục 。thiên thần niệm ngôn 。bỉ Tỳ-kheo thật vô quá hoạn 。 於此林中若自刑害甚為非理。 ư thử lâm trung nhược/nhã tự hình hại thậm vi/vì/vị phi lý 。 我當令其使得覺悟。時此天神。 ngã đương lệnh kỳ sử đắc giác ngộ 。thời thử thiên thần 。 即便化作彼兒婦形至比丘所。比丘見已即向化婦而說偈言。 tức tiện hóa tác bỉ nhi phụ hình chí Tỳ-kheo sở 。Tỳ-kheo kiến dĩ tức hướng hóa phụ nhi thuyết kệ ngôn 。  如市在四衢  甚為寬博處  như thị tại tứ cù   thậm vi/vì/vị khoan bác xứ/xử  唯有染污語  三四人眾中  duy hữu nhiễm ô ngữ   tam tứ nhân chúng trung  親近生誹謗  汝知是事已  thân cận sanh phỉ báng   nhữ tri thị sự dĩ  宜應速疾去  勿得此間住  nghi ưng tốc tật khứ   vật đắc thử gian trụ/trú 時化天神。復說偈言。 thời hóa thiên thần 。phục thuyết kệ ngôn 。  出家應忍受  譏毀誹謗言  xuất gia ưng nhẫn thọ   ky hủy phỉ báng ngôn  謗語是不實  不宜生愁惱  báng ngữ thị bất thật   bất nghi sanh sầu não  空聲不著己  但是虛妄語  không thanh bất trước kỷ   đãn thị hư vọng ngữ  自省無過咎  不應生惱苦  tự tỉnh vô quá cữu   bất ưng sanh não khổ  聞謗而恐畏  云何處深林  văn báng nhi khủng úy   vân hà xứ/xử thâm lâm  譬如彼野鹿  終身行不立  thí như bỉ dã lộc   chung thân hạnh/hành/hàng bất lập  能忍諸音聲  善惡上中下  năng nhẫn chư âm thanh   thiện ác thượng trung hạ  有識之佳人  成就具正行  hữu thức chi giai nhân   thành tựu cụ chánh hạnh  不以他語故  得名賊牟尼  bất dĩ tha ngữ cố   đắc danh tặc Mâu Ni  汝今自審己  既無諸過咎  nhữ kim tự thẩm kỷ   ký vô chư quá cữu  賢聖及諸天  亦知汝無過  hiền thánh cập chư Thiên   diệc tri nhữ vô quá 時化天神說是偈已。即於其處隱沒不現。 thời hóa thiên thần thuyết thị kệ dĩ 。tức ư kỳ xứ/xử ẩn một bất hiện 。 彼時比丘晝夜精勤心不懈息。 bỉ thời Tỳ-kheo trú dạ tinh cần tâm bất giải tức 。 斷除煩惱得成羅漢。 đoạn trừ phiền não đắc thành La-hán 。 別譯雜阿含經卷第十六 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:55:27 2008 ============================================================